宜兴紫砂爱好者联盟

宜兴紫砂爱好者联盟(深圳市腾晟轩茶文化传播有限责任公司)

 找回密码
 注册(防广告机注册,验证问答见提示)
查看: 1576|回复: 4

求“携君山里找”日文原文

[复制链接]
发表于 2018-10-28 21:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 金陵闲人 于 2018-10-28 21:52 编辑

莫等春风来,莫等春花开。雪间有春草,携君山里找。
日本和歌, 应该作者是藤原加隆(亦作家隆), 而不是千利休。 藤原是“新古今和歌集”的编者之一, 镰仓时代的和歌诗人。 这首歌是不是新古今和歌集那里呢? 求日本原文。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册(防广告机注册,验证问答见提示)

x
发表于 2018-10-28 22:31 | 显示全部楼层
 楼主| 发表于 2018-10-29 05:36 | 显示全部楼层
本帖最后由 金陵闲人 于 2018-10-29 05:48 编辑

找到了:
花をのみ 待つらん人に 山里の 雪间の草の 春を见せ场や

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册(防广告机注册,验证问答见提示)

x
 楼主| 发表于 2018-10-29 05:53 | 显示全部楼层
本帖最后由 金陵闲人 于 2018-10-29 06:17 编辑

「花をのみ待つらむ人に山里の雪间の草の春をみせばや」藤原家隆の歌ですが、利休の茶の真髄としてよく引用されています。
看来千利休(せんのりきゅう,Sen no Rikyū)只是引用, 并非原作者。作者是家隆。

 楼主| 发表于 2018-10-29 05:56 | 显示全部楼层
本帖最后由 金陵闲人 于 2018-10-29 06:02 编辑

另外一种中文翻译:“莫待春花开,君不见,雪下青青草,春意已盎然”。中文直译:想让只等待春天花儿绽放的人们也看看山中融雪间草儿嫩芽初吐的春色。

本版积分规则

手机版|小黑屋|宜兴紫砂爱好者联盟(深圳市腾晟轩茶文化传播有限责任公司) ( 粤ICP备18063540号,粤公网安备44030402000100号 )

GMT+8, 2024-3-29 22:59

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表